attilio
09.08.2007, 11:34 AM
Hi Phil,
Thanks for the info.
I've done a test and it is possible to add the Chinese characters and English translation to the title, but there are several problems with doing this.
1. IE does not recognise the Chinese characters as themselves and gives them codes, which makes the url very, very long, for example our test url is http://www.chinesemedicinetimes.com/wiki/Bu_Zhong_Yi_Qi_Tang_%E8%A1%A5%E4%B8%AD%E7%9B%8A%E6 %B0%94%E6%B1%A4_Tonify_the_Middle_and_Augment_the_ Qi_Decoction (http://www.chinesemedicinetimes.com/wiki/Bu_Zhong_Yi_Qi_Tang_%E8%A1%A5%E4%B8%AD%E7%9B%8A%E6 %B0%94%E6%B1%A4_Tonify_the_Middle_and_Augment_the_ Qi_Decoction)
2. This long url is problematic for people to cite in emails, websites, etc and also not good for search engine ranking.
3. Wiki works by internal links. These internal links need to be added exactly. If one character is wrong or a small letter is used when a capital letter should be used, the link won't work. Therefore, the longer the link, the more likely mistakes can be made when entering it. Keeping it to just the Pin Yin and following one book's style (in this case Bensky) would make it easier to cite.
4. If changes are made to the formulas, then it will have to be applied to all the individual herbs and acupuncture points. Apart from it being a big job, it opens up the whole issue of standardised terminology. Firstly, terminology would have to be agreed upon. For example, your English translation for the formula Bu Zhong Yi Qi Tang is 'Tone Centre (SJM) & Augment Qi Dec' when Bensky's is Tonify the Middle and Augment the Qi Decoction.
5. Another problem is the Chinese names for the herbs and formula in Bensky are broken in parts like Bu Zhong Yi Qi Tang. In your case, its Buzhong Yiqi Tang, which follows the acupuncture terminology framework. Don't ask me why herbs and formulas are categorised separately and acupuncture points are together, that's just the way it has developed.
I think the best solution would be to have the standard Pin Yin term as used by Bensky for individual herbs and formulas and Deadman for acupuncture points. The Chinese characters and English name can be added underneath the title on a separate line.
I've posted this to our new CMTpedia forum so that other members can engage with this topic and see what comes up.
Thanks for the info.
I've done a test and it is possible to add the Chinese characters and English translation to the title, but there are several problems with doing this.
1. IE does not recognise the Chinese characters as themselves and gives them codes, which makes the url very, very long, for example our test url is http://www.chinesemedicinetimes.com/wiki/Bu_Zhong_Yi_Qi_Tang_%E8%A1%A5%E4%B8%AD%E7%9B%8A%E6 %B0%94%E6%B1%A4_Tonify_the_Middle_and_Augment_the_ Qi_Decoction (http://www.chinesemedicinetimes.com/wiki/Bu_Zhong_Yi_Qi_Tang_%E8%A1%A5%E4%B8%AD%E7%9B%8A%E6 %B0%94%E6%B1%A4_Tonify_the_Middle_and_Augment_the_ Qi_Decoction)
2. This long url is problematic for people to cite in emails, websites, etc and also not good for search engine ranking.
3. Wiki works by internal links. These internal links need to be added exactly. If one character is wrong or a small letter is used when a capital letter should be used, the link won't work. Therefore, the longer the link, the more likely mistakes can be made when entering it. Keeping it to just the Pin Yin and following one book's style (in this case Bensky) would make it easier to cite.
4. If changes are made to the formulas, then it will have to be applied to all the individual herbs and acupuncture points. Apart from it being a big job, it opens up the whole issue of standardised terminology. Firstly, terminology would have to be agreed upon. For example, your English translation for the formula Bu Zhong Yi Qi Tang is 'Tone Centre (SJM) & Augment Qi Dec' when Bensky's is Tonify the Middle and Augment the Qi Decoction.
5. Another problem is the Chinese names for the herbs and formula in Bensky are broken in parts like Bu Zhong Yi Qi Tang. In your case, its Buzhong Yiqi Tang, which follows the acupuncture terminology framework. Don't ask me why herbs and formulas are categorised separately and acupuncture points are together, that's just the way it has developed.
I think the best solution would be to have the standard Pin Yin term as used by Bensky for individual herbs and formulas and Deadman for acupuncture points. The Chinese characters and English name can be added underneath the title on a separate line.
I've posted this to our new CMTpedia forum so that other members can engage with this topic and see what comes up.